June 4th, 2015

Writernew

О современной драматургии и поисках света. Постскиптум к прямому эфиру

3563818_kachalkina (700x525, 247Kb)Юля Качалкина всегда для меня гость желанный и долгожданный в ток-шоу "Культуротека".  Просто потому, что она очень глубкий и интересный собеседник. Человек, культурные простанства которого бесконечно интересно исследовать. А еще потому, что это человек, нашедший свое призвание, преданный книге и современной прозе. Вот такое небольшое предисловие к моему традиционному посткриптуму к прошедшему прямому эфиру.

Юлия Качалкина человек необыкновенно цельный. Это бывает, когда он по-настоящему занимается своим делом и самореализован в жизни. И это отражается в общении с ним. Мы знаем друг друга уже несколько лет. Два года назад Юля уже приходила ко мне в эфир, тогда как редактор российской прозы в "Эксмо". В этот раз мы говорили про все стороны ее творческой жизни. Юля является одним из авторов-драматургов театральной постановки (2006 год, спектакль «Переход» – режиссер Владимир Панков, постановка Центра драматургии Казанцева и Рощина).  Как автор публиковалась в журналах «Знамя», «Октябрь», «Арион», «Нева» и ряде других периодических изданий. Ее роман «Источник солнца» входил в лонг-лист премии «Дебют»-2006.  Приз Тома Стоппарда за «Яркий Дебют» (2006 год) на II Международном конкурсе современной драматургии (пьеса «Редакция»).    Автор литературных переводов двух романов английской романистки Келли Тейлор «Домой на Рождество» и «Хватит молчать», а также  автор стихотворных переводов Гете, Ницше, Рембо, Теннисона, Кристины Россетти, Данте-Габриэля Россетти, Вордсворта, Уитмена и других поэтов. Переводила старые английские баллады (например, «Зеленые рукава»).

Об этом всем мы с ней говорили. Уделили время ее переводческой работе, особенностям перевода беллетристики и специфики работы перевочика. Поговорили и о драматургии и ее пьесе "Редакция". Но отдельный разговор был с ней, как с автором великолепного романа "Источник солнца", который на днях поступил в книжный магазины. И это был наш эксклюзив, потому что еще даже не было официальной презентации романа. А роман по-настоящему талантливая проза. Книга всеми корнями вырастает из традиционного русского романа. И при этом это не повторение русской классики или обычная игра интеллекта. Написан он великолепным литератуным языком, полным юмора, культурных аллюзий и ярких красок. Все персонажи романа абсолютно живые и реальные люди. Иногда хочется дать герою по голове, чтобы он очнулся от своего сна, иногда хочется рассмеяться, а иногда просто наблюдать и получать удовольствие от жизни героев. Герои книги ищут свой источник солнца, и вся книга наполнена светом, солнечными зайчиками, яркими красками. В конце романа, как летняя тень, появляется персонаж, словно сбежавший из книг Достоевского, но абсолютно органичный в этом тексте. Я с удовольствием советую почитать книгу Юлии Качалкиной  "Источник солнца". Это настоящая, талантливая и яркая русская проза, написанная молодым и умным писателем.

Если вам не удалось послушать прямой эфир, то вы можете послушать его запись. Запись выкладываю в блоге. Передачу можно также послушать на сайте радио "Новая жизнь".

Слушайте, спорьте, не соглашайтесь, но не будьте равнодушными! Жду ваших откликов!




Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Writernew

Привет с Марса... Фотограф Julien Mauve

Привет с Марса... Фотограф Julien Mauve

"Привет с Марса" (Greetings From Mars) - серия фотографий, снятых французским фотографом Julien Mauve, посвященная теме исследования космоса и открытия новых мест обитания, а также нашего поведения во время первого впечатления от увиденного, подражая стереотипным туристическим позам.

 

Collapse )