?

Log in

No account? Create an account

Предыдущие записи | Следующие записи

3563818_5587dff6d730d (462x700, 199Kb)Начну с того, что для меня проза Алексея Макушинского обладает необыкновенным, волшебным качеством - это не просто особая галактика, куда ты попадаешь, как читатель, это параллельный, абсолютно реальный и осязаемый, трехмерный мир, где ты чувствуешь запахи, слышишь музыку, тебя пробирает озноб и ты мучаешься от духоты. Все это я впитываю и ощущаю, погружаясь в написанный текст.

Роман "Пароход в Аргентину" написан стремительно уходящим из литературы русским языком. Если вы посетите писательские курсы, то вам обязательно расскажут про короткие предложения, глаголы и существительные и опасность сложноподчиненных конструкций. Макушинский рушит напрочь все эти шаблоны. Поэтому сначала его текст читать трудно, но когда ты проникаешь в течение его прозы, то ловишь себя на том, что ты думаешь языком романа, вставляешь в свою речь французские или английские слова, да и словесные конструкции становятся поэтичнее и длиннее.

Говорить о смыслах романа стоит, но тут ты будто соприкасешься с волшебной шкатулкой - новый смысловой слой открывает следующий и так до бесконечности. Действие романа разворачивается в конце XX века в Европе: главный герой путешествует во Францию, чтобы встретиться со всемирно известным архитектором Александром Воско (Воскобойникова) — другом легендарных Миса ван дер Роэ и Жана Балладюра.Это не просто встреча двух людей на Европейской земле - это преречение времен, пространств и ментальностей. Они словно и не существуют сейчас на реальной земле, но абсолютно реальны. В романе есть важная отправная точка - пароход в Аргентину, который изменил когда-то жизнь Александра Воско и меняет жизнь лирического героя романа. 

Мне очень сложно говорить о романе, потому что он не просто многослоен, он еще  и мультикультурен, то есть каждый новый герой романа приносит и свою ментальность и свою культуру. А еще в романе есть отдельный герой - это архитектура, она необыкновенно живая и все время меняется, преследуя героев романа и наполняя текст своими смыслами. Вот один из важных, на мой взгляд отрывков об этом: "Мы ищем в архитектуре того же, что мы ищем, в конце концов, в жизни, - говорит он (как будто решившись...). - Мы обречены, - говорит он, - на поиски некоего смысла (a sort of sense). Вновь и вновь переживаем мы откровения смысла, проблески смысла, промельки смысла... Мы не можем его высказать, но можем его осуществить (realise)".

К этому осуществление смысла и приходит главный герой романа, которому нужно поспеть на какой-то поезд, уходящий когда-то куда-то откуда-то.

Друзья, в нашем обсуждении у меня в ЖЖ (esdra ) участвует сам автор романа Алексей Макушинский. У нас есть уникальная возможность пообщаться с самим создателем мира романа "Пароход в Аргентину".

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Comments

profi30
Sep. 25th, 2015 07:33 am (UTC)
минусы
Автор, увлекаясь, порой излишне подробно описывает город Мюнхен.
Бессмысленные эпиграфы (извините, но я не нашел в них логики).
Слоноподобные фразы, (которые ты называешь уходящим русским языком, а он вообще приходл?) утяжеляют текст и само по себе их наличие, на мой взгляд, не несет никакой дополнительной смысловой или стилистической нагрузки.
Странные словесные конструкции: патетическая патина, эпифания смысла и пр. Это что такая куртуазность стиля?
Совершенно нет фабульной динамики.
Это только мне показалось, что роман сильно напоминает Зебальда и его роман "Аустерлиц"?
И вещи чисто практические. Каким образом главный герой так свободно передвигается по Европе, ведь тогда еще не было евросоюза и мультивиз?

P.S. Алексею отдельный респект!

Edited at 2015-09-25 07:34 am (UTC)
esdra
Sep. 25th, 2015 07:37 am (UTC)
Андрей, спасибо за минусы. Ты просто великолепно перечислил для меня оснонвые плюсы романа. Именно язык и именно бесконечно прекрасный, текучий и завораживающий, вводящий читателя в смысловые грани текста один из самых важных достоинств самого романа.
bukvoedka
Sep. 25th, 2015 07:42 am (UTC)
Вот согласна: все эти минусы - это плюсы :-)
sibkron
Sep. 25th, 2015 07:49 am (UTC)
аналогично, для меня это плюсы)
bukogolik
Sep. 25th, 2015 08:56 am (UTC)
Для меня это тоже плюсы :)
profi30
Sep. 25th, 2015 09:39 am (UTC)
я старался)))
bukvoedka
Sep. 25th, 2015 07:45 am (UTC)
"Аустерлиц" напоминает, подозреваю, что и должен напоминать: книга - некий литературный диалог с Зебальдом.
sibkron
Sep. 25th, 2015 07:50 am (UTC)
Соглашусь. Кстати, наши критики этого не заметили кроме Димы Бавильского:)
bukvoedka
Sep. 25th, 2015 07:56 am (UTC)
Они не читали Зебальда, а Бавильский читал :-)
(no subject) - jonny_begood - Sep. 25th, 2015 09:08 am (UTC) - Expand
(no subject) - sibkron - Sep. 25th, 2015 09:18 am (UTC) - Expand
(no subject) - profi30 - Sep. 25th, 2015 09:34 am (UTC) - Expand
esdra
Sep. 25th, 2015 07:51 am (UTC)
Друзья, а давайте поговорим о смыслах романа и его смысловых пространствах. Что бы вы, как читатели, уивдели и хотели бы отметить, что лично вас коснулось и зацепило?
bukvoedka
Sep. 25th, 2015 08:17 am (UTC)
Зацепила важность случайностей и всего частного, соответствий и эха событий, придающие жизни узор неслучайного. А случайное как раз то, что ни с чем не соотнесено. И в этом жизнь.
(no subject) - esdra - Sep. 25th, 2015 09:16 am (UTC) - Expand
bukogolik
Sep. 25th, 2015 09:26 am (UTC)
Мне понравилось, как из череды маленьких совпадений и случайностей вырастает целый мир. И еще очень вот эта мысль зацепила: "«Мы создаем структуры, рождающие ощущение осмысленности. Никто не сумеет, наверно, сказать, привносим ли мы в мир этот смысл или открываем какой-то смысл, миру изначально присущий. И то, и другое верно. (...) Я даже самоуверенно полагаю, что никакое другое искусство не дает нам такого переживания осмысленности мира, как архитектура. (...) Мир становится более осмысленным и менее невыносимым»."
(no subject) - esdra - Sep. 25th, 2015 09:40 am (UTC) - Expand
sibkron
Sep. 25th, 2015 07:53 am (UTC)
А вообще длинные фразы - это дело читательской привычки. За рубежом эта стилевая традиция не прерывалась и не считается архаизмом. Тут много кого можно вспомнить помимо Зебальда. Хотя бы даже Пьера Гийота или Матиаса Энара, которые вообще "Эдем Эдем Эдем" и "Зону" (соответственно) написали одной фразой:)

Как учил Флобер читаем больше классики)

Edited at 2015-09-25 07:55 am (UTC)
esdra
Sep. 25th, 2015 07:56 am (UTC)
Вот, согласен с Вами. Это ведь не просто нечто искусственно придуманное автором. Это его личный прием, чтобы настроить на внутреннюю динамику текста. И это очень хорошо и точно работает в романе, позволяет погрузхиться в экзистенциальные простраства как повествователя, так и Александра Воско.
profi30
Sep. 25th, 2015 09:36 am (UTC)
я знаю ваше отношение к длинным фразам))) но даже они должны быть уместны, а не применяться просто так, чтобы показать свое умение
(no subject) - sibkron - Sep. 25th, 2015 09:44 am (UTC) - Expand
(no subject) - profi30 - Sep. 25th, 2015 10:18 am (UTC) - Expand
(no subject) - jonny_begood - Sep. 25th, 2015 10:56 am (UTC) - Expand
(no subject) - esdra - Sep. 25th, 2015 09:47 am (UTC) - Expand

Latest Month

November 2018
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Tags

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner