Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

Writernew

Культовые книги. Глава 34. Жауме Кабре «Я исповедуюсь»

3563818_129549_900 (640x640, 128Kb)«Эта рукопись — не что иное, как хаотичные каждодневные записи, сделанные слезами с небольшой примесью чернил» — так выразился автор, живой классик каталонской литературы о своём произведении. В 34 выпуске мы обсуждаем большой, сложный, невероятно поэтичный и музыкальный, драматичный и философский (а потому спорный) роман Жауме Кабре «Я исповедуюсь» .

И на этот раз мы поговорили не только о биографии Кабре, но и всей каталонской литературе, ее истоках и главных ее персоналиях. А еще мы говорили о природе добра и зла, теодицее, можно ли простить нацистских преступников, полифонии и музыкальности текста Кабре и многом другом.

Не стесняйтесь комментировать выпуски подкаста, ставить лайки и делиться публикациями в своих аккаунтах.

Содержание выпуска:
03:20 – Зачем мы читаем сложные книги?
04:30 – О каталонской литературе
10:00 – История каталанского языка
13:30 – Что общего у русской и каталонской культур
15:30 – Биография Жауме Кабре
21:45 – Почему российские литературные критики проигнорировали роман?
27:55 – С чего начинается роман
31:00 – Герои романа
33:30 – Перекличка романа Кабре с идеями Достоевского
37:50 – Фетиши в романе
42:40 – История скрипки Сториони
44:30 – Композиционные и стилистические приемы Кабре
47:45 – Можно ли простить зло?
56:50 – Музыка в романе
01:02:40 – Почему стоит прочитать роман «Я исповедуюсь»


Вы можете прослушать и скачать подкаст по ссылке: http://posidelki-sp.ru/034_joconfesso/
RSS-лента для подписки в специализированных подкастинговых программах: http://feeds.feedburner.com/posidelki-sp/books
Подкаст в iTunes: https://podcasts.apple.com/ru/podcast/id1455494915
Подкаст в Яндекс Музыке: https://music.yandex.ru/album/7133169
Подкаст в Castbox: https://castbox.fm/channel/id2044573

#ПодкастКультовыеКниги #ЯИсповедуюсь #ЖаумеКабре

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Writernew

Культовые книги. Глава 23. Лев Толстой «Крейцерова соната»

3563818_hV66y2ZNqCA (560x700, 177Kb)Вот и настал тот момент, когда Евгений и Игорь подобрались к гигантам, не побоюсь этого слова. В 23 выпуске нашего подкаста #КультовыеКниги самая спорная из обсуждавшихся нами книг, всколыхнувшая и возмутившая общественное мнение во всём мире, вызвавшая бурные дебаты и ставшая вызовом обществу, институту христианского брака и общественной морали — повесть Л.Н. Толстого «Крейцерова соната».

Не стесняйтесь комментировать выпуски подкаста, ставить лайки и делиться публикациями в своих аккаунтах.

Вы можете прослушать и скачать подкаст по ссылке: http://posidelki-sp.ru/023-cultbooks

RSS-лента для подписки в специализированных подкастинговых программах: http://feeds.feedburner.com/posidelki-sp/books

Подкаст в iTunes: https://podcasts.apple.com/ru/podcast/id1455494915

Подкаст в Яндекс Музыке: https://music.yandex.ru/album/7133169


На нас можно подписаться ВКонтакте: https://vk.com/cultbooks

Фейсбук: https://www.facebook.com/cultbooks

#ПодастКультовыеКниги

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Writernew

Рождественская лестница. Верить, как Бах

3563818_29_01_16x92 (700x393, 269Kb)Моя новая статья "Верить, как Бах" из традиционного цикла, который я пишу во время Адвента - "Рождественская лестница". Об Иоганне Себастьяне Бахе, его "музыкальном Евангелии" и "Рождественской оратории".

 

Тяжелая дверь протестантской церкви открылась перед нами, когда мы, смущаясь и не решаясь впервые переступить церковный порог, стояли на ступенях перед входом. Пожилая женщина с легким и приятным прибалтийским акцентом пригласила нас зайти внутрь. Мы вообще немного ошалели от величественной и красивой Риги, бродили по ее улочкам и совершенно случайно набрели на церковь, находившуюся недалеко от центра города в районе Гризинькалнс.

И тут мы услышали звук органа. Женщина, впустившая нас, улыбаясь, пригласила присесть на красивые деревянные скамейки, рукой показав вверх. Мы посмотрели на балкон и увидели большой орган, из которого лилась музыка, покорившая меня с первых аккордов. Я помню, как, ошеломленный, сидел на скамейке и не понимал, что со мной происходит – музыка обволакивала меня, я перестал ощущать время и с трудом понимал где нахожусь, я просто полностью погрузился в музыку. Тогда я впервые услышал органные произведения Иоганна Себастьяна Баха и полюбил их на всю жизнь.

Мне кажется музыку Баха вообще невозможно не любить. Она может быть разной – печальной, торжественной, игривой, страстной. У каждого с произведениями великого протестантского композитора складываются свои отношения. И, конечно, у каждого будет свое любимое произведение – кто-то не разменивается по мелочам и спешит на исполнение «Бранденбургского концерта», кто-то любит неспешную и медитативную «Токката и фуга ре-минор». Но для меня любимой и много раз переслушанной все же является его гениальная «Рождественская оратория».

Collapse )

Writernew

Русский Гарри Поттер и Песни Гипериона

3563818_kTJqu0qY1h8 (700x466, 141Kb)Готов ли человек преодолеть силы, им самим сотворенные? Стоит ли познание всех тайн мира цены своей человечности? Можем ли найти в себе силы справиться с бременем страха, если на кону стоит жизнь наших близких? Жить — значит быть уязвимым?

Сегодня в понедельник 19.11 в 16:00 в передаче Эпиграф буду говорить с писателем Олегом Комраковым о романах Дэна Симмонса «Гиперион» и Марины и Сергея Дяченко «Vita Nostra».

Подключайтесь!
Слушать эфир: http://teos.fm/
Видеотрансляцию вы можете посмотреть в группе передачи Эпиграф

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Writernew

Философские заметки. Лео Штраус

3563818_UmZCd_JTak (600x579, 58Kb)Один из самых значительных и влиятельных философов XX века Лео Штраус до удивления находится в тени других мыслителей. И это всегда удивляет. Лео Штраус по сути является апостолом неоконсерватизма и основателем эзотерической философии (ничего общего, если что, с оккультизмом не имеющей). 
 
Он посещал лекции Мартина Хайдеггера и Эдмунда Гуссерля. Про лекции Хайдеггера он вспоминал, что тогда практически ничего не понимал из того, что великий экзистенциалист говорил, но у него было ощущение, что присутствует при чем-то великом. Хотя на самом деле на Штрауса повлияла больше античная философия Платона (ну кто бы сомневался) и Ксенофонта, а также труды средневекового раввина и гениального ученого Моисея Маймонида. Что тоже не удивительно, потом что Штраус происходил из ортодоксальной иудейской семьи. Он вовремя эмигрировал из Германии, и в конце концов обосновался в США.
 
Штраус считал, что философия делится на экзотерическую, смысл которой при изучении можно постичь и эзотерическую, тайную, понять которую можно лишь исследовав ключи. Он вообще был очень своеобразен в своих взглядах. Например, он отвергал такую ценность, как свободное распространение знания, и заявлял, что правда должна быть достоянием немногих. Именно «уход» правды, в массы, писал философ, поставил современную цивилизацию на грань катастрофы.
 
Штраус научил своих студентов одному очень важному делу: внимательному изучению старых книг, искусству читать «между строк» (эзотерическое знание). Именно потаенные послания, с точки зрения философа, раскрывали истинную суть учений древних мудрецов.
 
Часто сокрытие знаний использовалось древними философами как веление необходимости, когда свободомыслие преследовалось по политическим причинам. Но в целом это сознательно выбранная стратегия ученого мужа, который осознает свою ответственность за спокойствие в обществе. Так, по мнению Штрауса, суд над Сократом за богохульство и развращение молодежи был совершенно оправдан, так как по своей природе философия способна подорвать устоявшиеся в обществе традиции и тем самым парализовать нормальную социальную жизнь, что совершенно недопустимо. В общем, идеи Макиавелли ему были вполне симпатичны. Вот такой был неоднозначный Лео Штраус.

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Writernew

Без одержимости

3563818_scale_1200 (700x443, 50Kb)Вот я и сформулировал свое педагогическое кредо. Моя новая статья "Без одержимости", в которой я разбираю почему мне не понравился фильм "Одержимость", почему я против насилия в педагогике и что порождает "педагогика высших достижений".

С наступлением 1 сентября и началом учебного года с новой силой вспыхивают жаркие дискуссии о школе и педагогических методах. Родители первоклашек с ужасом думают о первом столкновении их любимых чад с общеобразовательной системой. Родители чад из выпускных классов с не меньшим содроганием думают о высших учебных заведениях. Но и все и всегда упирается даже не в педагогические подходы, а в систему их применения. Тут бывают бессильны даже самые совершенные педагогические школы.

Так получилось, что я с большим опозданием и весьма символично посмотрел оскароносный (аж целых три золотых статуэтки) фильм американского режиссера Дэмьена Шазелла «Одержимость», который вышел на экраны в 2014 году. Фильм меня, мягко скажем, озадачил. Но больше всего меня заставила задуматься дискуссия вокруг этого кинопроизведения. Что и побудило поразмышлять о темах, затронутых режиссером.

«Одержимость» снят в жанре музыкальной психологической драмы. Название фильму дала музыкальная пьеса Хэнка Леви «Whiplash» (буквальный перевод — это кнут, хлыст, работа из-под палки), которая является основной метафорой киновысказывания. Сюжет картины строится на конфликте между молодым музыкантом (студент консерватории, мечтающий стать выдающимся исполнителем на ударной установке) Эндрю Ниманом и дирижером джазового ансамбля Терренсом Флэтчером, славящимся своим талантом и неординарным характером. Оркестр Флэтчера — мечта и боль всех студентов консерватории.

Collapse )

Writernew

"Все на свете имеет ко мне отношение"

3563818_20170618_232219 (700x700, 340Kb)Моя новая публикация. У этой статьи очень забавная история. Я довольно много писал и говорил про роман каталонского писателя Жауме Кабре "Я исповедуюсь". Даже думал, что надоел со своими размышлениями и рекламой романа. Но... В июне читательница моей рубрики "Культурный код Игоря Попова", которую я веду в газете "Мирт", попросила меня высказать свое мнение об этом романе. И тогда я понял, что, пожалуй, стоит написать одну большую статью об этой книге. Писал я ее до 4 утра. И сегодня статья была опубликована.

Давно ли вы исповедовались? Есть ли желание и потребность в этом?

Это не праздные вопросы, которыми можно задаваться, сидя за чашкой вечернего чая у книжной полки. Я имею в виду исповедь не как религиозный обряд, который приходится совершать, а как насущную необходимость души. Открыться перед другим человеком, особенно близким, пусть даже и ушедшим из жизни, предполагает полную искренность и желание пустить другого в святое святых своей души. И это не просто.

Но иногда исповедь – это единственный шанс сохранить то, что ускользает из твоих рук. Это единственная форма существования не просто некоторых объемов информации, но самой личности. А что делает нас людьми, личностями, как не память? И что же происходит, когда память начинает разрушаться, будто кто-то стирает кадр за кадром самое важное в нашей жизни?

Роман каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь» («Jo confesso») привлек мое внимание своим названием. Коротким, ярким и полным ассоциаций. Роман вышел на родине писателя в 2011 году и в том же году был назван одним из крупнейших литературных событий. В 2015 году книга появилась на русском и еще 19 языках мира. Сам писатель утверждает, что закончил роман 27 января 2011 года, в день годовщины освобождения Освенцима. Он работал над ним почти 10 лет.

Collapse )

Writernew

Великий Уолт Уитмен. 125 лет со дня смерти

3563818_bonnie_parker_uolt_uitmen_o_kapitan_moj_kapitan (700x525, 60Kb)Поэзию перевести нельзя, можно лишь попробовать ее интерпретировать и донести до читателей музыкальность и метафоры автора. 125 лет назад не стало великого реформатора американского поэзии, романтика и проповедника всеобщей любви к человеку Уолта Уитмена, стихи которого, я уверен, до сих пор до конца недооценены. А он гениален! До сих пор! Не превзойден! Невероятен!

“ON THE BEACH AT NIGHT ALONE...”
On the beach at night alone,
As the old mother sways her to and fro singing her husky song,
As I watch the bright stars shining, I think a thought of the clef of
the universes and of the future.
A vast similitude interlocks all,
All spheres, grown, ungrown, small, large, suns, moons,
   planets,
All distances of place however wide,
All distances of time, all inanimate forms,
All souls, all living bodies though they be ever so different, or in
   different worlds,
All gaseous, watery, vegetable, mineral processes, the fishes, the
   brutes,
All nations, colors, barbarisms, civilizations, languages,
All identities I hat have existed or may exist on this globe, or any
   globe,
All lives and deaths, all of the past, present, future,
This vast similitude spans them, and always has spann'd,
And shall forever span them and compactly hold and enclose
   them.

«НОЧЬЮ У МОРЯ ОДИН...»
Ночью у моря один.
Вода, словно старая мать, с сиплой песней баюкает землю,
А я взираю на яркие звезды и думаю думу о тайном ключе
   всех вселенных и будущего.
Бесконечная общность объемлет все,—
Все сферы, зрелые и незрелые, малые и большие, все солнца,
   луны и планеты,
Все расстоянья в пространстве, всю их безмерность,
Все расстоянья во времени, все неодушевленное,
Все души, все живые тела самых разных форм, в самых разных
   мирах,
Все газы, все жидкости, все растения и минералы, всех рыб
   и скотов,
Все народы, цвета, виды варварства, цивилизации, языки,
Все личности, которые существовали или могли бы существо-
   вать на этой планете или на всякой другой,
Все жизни и смерти, все в прошлом, все в настоящем и
   будущем —
Все обняла бесконечная эта общность, как обнимала всегда
И как будет всегда обнимать, и объединять, и заключать в себе.
Перевод А. Сергеева

“I DREAM'D IN A DREAM...”
I dream'd in a dream I saw a city invincible to the attacks    of the
   whole of the rest of the earth,
I dream'd that was the new city of Friends,
Nothing was greater there than the quality of robust love, it led
    the rest,
It was seen every hour in the actions of the men of that city,
And in all their looks and words.

«ПРИСНИЛСЯ МНЕ ГОРОД...»
Приснился мне город, который нельзя одолеть, хотя бы
   напали на него все страны вселенной,
Мне мнилось, что это был город Друзей, какого еще никогда
   не бывало.
И превыше всего в этом городе крепкая ценилась любовь,
И каждый час она сказывалась в каждом поступке жителей
   этого города,
В каждом их слове и взгляде.
Перевод К. Чуковского

“O CAPTAIN! MY CAPTAIN!..”
О Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
      But О heart! heart! heart!
         O the bleeding drops of red,
            Where on the deck my Captain lies,
                Fallen cold and dead.

О Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up-for you the flag is flung-for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores
   a-crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
      Here Captain! dear father!
         This arm beneath your head!
            It is some dream that on the deck,
               You've fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done,
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
      Exult О shores, and ring О bells!
         But I with mournful tread,
            Walk the deck my Captain lies,
               Fallen cold and dead.

«О КАПИТАН! МОЙ КАПИТАН!..»
О капитан! Мой капитан! Рейс трудный завершен,
Все бури выдержал корабль, увенчан славой он.
Уж близок порт, я слышу звон, народ глядит, ликуя,
Как неуклонно наш корабль взрезает килем струи.
      Но сердце! Сердце! Сердце!
      Как кровь течет ручьем
      На палубе, где капитан
      Уснул последним сном!

О капитан! Мой капитан! Встань и прими парад,
Тебе салютом вьется флаг и трубачи гремят;
Тебе букеты и венки, к тебе народ теснится,
К тебе везде обращены восторженные лица.
      Очнись, отец! Моя рука
      Лежит на лбу твоем,
      А ты на палубе уснул
      Как будто мертвым сном.

Не отвечает капитан и, побледнев, застыл,
Не чувствует моей руки, угаснул в сердце пыл.
Уже бросают якоря, и рейс наш завершен,
В надежной гавани корабль, приплыл с победой он.
      Ликуй, народ, на берегу!
      Останусь я вдвоем
      На палубе, где капитан
      Уснул последним сном.
Перевод М. Зенкевича

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Writernew

Каток и скрипка (1960)

Дипломная работа Андрея Тарковского "Каток и скрипка" - для меня абсолютно летний фильм по настроению и ощущению. Все филигранно, ярко, символично...

 



Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru